阿华 A Hua (1968 - )

   
   
   
   
   

花好月圆

Vollkommenes Glück

   
   
岁月宁静,我倚着槐树长大 Es waren friedliche Jahre, ich wuchs an den Sophorenbaum gelehnt auf
在那个叫做梨树镇的乡村故土 In meinem Heimatdorf, das Lishu genannt wird
时间有滴水穿石的力量 Die Zeit hat die Kraft des steten Tropfens, der den Stein höhlt
石头奔跑,锈弦开花 Steine rannten, rostige Saiten blühten auf
沙哑的小号吹出青草的乐章 Die heisere Trompete blies aus einem Musikstück den Satz des Grases
而我怀揣着清贫和忧伤 Doch in meinem Herzen sind Armut und Kummer verborgen
走在去往亲戚家的路上 Die Straße zu meiner Familie
寂静,落莫 Ist still und menschenleer
事实是,我一直都爱 In Wirklichkeit habe ich diese Jahreszeit
这个季节的穷乡僻壤 In dem abgeschiedenen Winkel schon immer geliebt
风雨欲来,烟岚满坡 Sturmwolken ziehen heran, die Berghänge sind von Nebel verhüllt
瘦小的河流走向饱满 Ein dünner, kleiner Bach fließt in Richtung Fülle
绿色的山岭暗藏着锦绣 Die grünen Berge verbergen ihre Pracht
藏在草丛里的那些昆虫 Die im dichten Gras versteckten Insekten
开始在黑夜里歌唱 Fangen in der Nacht an zu singen
那是夏天,那是八月 Es ist Sommer, es ist August
路边的秋桂树开花了 Die herbstlichen Lorbeerbäume am Straßenrand stehen in Blüte
亮堂堂的月亮,它挂在天上 Ein hell leuchtender Mond hängt am Himmel
人们把这些美好的事物 Die Menschen haben einen Namen für all dieses Schöne, sie nennen es
叫做世间的花好月圆 Vollkommenes Glück der irdischen Welt